Des traductions inédites de Walter Benjamin, César H. Espinosa, Johann Peter Hebel, Thomas Pynchon, Bernd Stegemann / Une réflexion sur les pots de première / Un récit de lutte autour d’une chapelle dans Paris / Une critique de Moi, Corinne Dadat / Un essai sur nos catégories historiques / Deux poèmes / Et des jeux

 

esthétique et répression. rompre le cercle
César H. Espinosa traduit par Annabela Tournon

l’arc-en-ciel. entretien sur l’imagination
Walter Benjamin traduit par Michel Métayer
+
un embrasement de couleurs
Michel Métayer

poésie classe moyenne (2)
Gilles Amalvi

corinedada
Diane Scott

la chapelle saint-lazare : longue histoire d’un lieu, brève histoire d’une lutte
Alexane Brochard

un pot de première, pour quoi faire ?
Caroline Châtelet

« le pendu innocent » et onze autres histoires
Johann Peter Hebel traduit par Frédéric Metz
+
suites de hebel [1, 2… 11]. une circulation
Frédéric Metz

c’est possible d’être luddite, ou quoi ?
Thomas Pynchon traduit par Bénédicte Chorier-Fryd
+
1984, encore et encore
Gilles Amalvi

institution
Bernd Stegemann, extrait de Kritik des Theaters, traduit par Charlotte Bomy

fantaisies